JAC Recruitment Golden Jubilee JAC Groupe 50th ハイクラス転職エージェント

通訳・翻訳の求人・転職情報

18中の118件を表示

条件を変更
仕事内容
本ポジションは、拡大フェーズにあるスタイルブレッドの海外事業を専任で支えるセールスサポート職です。
輸出に関わる貿易実務全般を担い、海外売上を確実に成立させるオペレーション体制を構築・強化することで、事業成長を支えていただきます。

海外営業チームの一員として、以下の業務をお任せします。

・輸出入に関する貿易実務全般
(インボイス・パッキングリスト作成、B/L手配、通関書類対応など)
・製品規格書やラベルの翻訳
・営業資料やカタログの翻訳
(アレルギー情報などの管理と伝達も伴います)
・海外取引先・フォワーダーとのやり取り
・受発注管理、納期調整
・在庫・出荷管理
・契約書・船積書類の管理
・売上・入金管理
・営業資料作成サポート
・業務フローの改善・標準化

営業を支える“実務のプロフェッショナル”として、輸出実務を主担当で担っていただきます。
リージョンによって法律も様々になるため、現地専門家や社内の専門部署とも連携しながら各業務を遂行いただきます。

【ポジションの魅力】
✓輸出をメインに幅広く業務を遂行いただく為、貿易スキルを専門的に磨くことができます。

✓事業拡大フェーズかつ、グローバルセールスサポートの一人目メンバーとなるため、オペレーション構築にも関われます。

✓スタイルブレッドの未来創造に大きなインパクトを与える海外売上拡大を“裏側から支える”重要ポジションになります。
求める経験 / スキル
〇必須応募条件
・輸出貿易実務経験2年以上(商社・メーカー・フォワーダー等)
・船積書類作成・B/L対応経験
・ビジネスレベル以上の英語スキル(TOEIC800点以上)

〇歓迎応募条件
・食品業界での経験

〇求める人物像
・正確性とスピードを両立できる方
・イレギュラー対応にも冷静に対処できる方
・貿易事務としてのスキルを高めたい方
従業員数
450名
勤務地

東京都

想定年収

450 万円 ~ 700 万円

従業員数
450名
仕事内容
【具体的な業務内容】
・取扱説明書、仕様書、作業要領書、調査レポート、システムUI等の英訳
・翻訳文書の校正
・翻訳スケジュールの調整・管理、サプライヤ対応

【業務の魅力】
・エンジニアと協働しながら情報を発信し、翻訳を通して、海外拠点、お客様との橋渡しを担う仕事です。
・製品開発に関わる翻訳を数多く扱うため、最新の技術に触れる機会があります。
・文書作成のプロとして、技術部門から頼りにされる存在です。

【業務改善活動(PIM)に関わる業務全般】
・改善案アイデア出し・推進・実施
・毎月開催される他部署対戦で使用する資料の作成・発表

【目標管理活動(MBO)に関わる業務全般】
(目標管理活動とは…企業活動の質を⾼めていくために、いくつかの⽬標を設定し全社で1年をかけて取り組む活動。
全社と部⾨毎のテーマをそれぞれ設け、定期的に達成度合いを測定)
・担当テーマについて達成状況の進捗確認
・他メンバーの取り組み意識を向上させる施策の企画推進

【勤務形態】
原則出社勤務にて就業いただきます。
関連情報は弊社HPをご参照ください。https://www.disco.co.jp/recruit/information/measures/

【企業説明動画】
https://www.youtube.com/watch?v=3C6qOqjDBMo
求める経験 / スキル
【必須条件】
・翻訳(英訳)の実務経験(3年以上)
・TOEIC850点以上
・PCスキル(Word, Excel, PPT)※業務の大半で使用するため

【歓迎条件】
・ハイテク産業での翻訳経験
・製造業界での就業経験
・急な依頼でも対応できるガッツのある方

【求める人物像】
・どのような分野にも興味、関心を持ち、積極的に取り組める方
・スピード感を持ってマルチタスクに対応できる方
・エンジニアの意図を理解し、チームで協力して業務を進められるコミュニケーション能力がある方
従業員数
6,746名 (単体:5,070名、連結:6,746名 ※契約社員を含む (2024年4月末現在))
勤務地

東京都

想定年収

800 万円 ~ 1,600 万円

従業員数
6,746名 (単体:5,070名、連結:6,746名 ※契約社員を含む (2024年4月末現在))
仕事内容
●担っていただく業務
・特許明細書の日中翻訳チェック、中日翻訳チェック、英中翻訳チェック 
・中国語での特許請求項のドラフト及びチェック 
・中国語での拒絶理由通知対応 
・中国語での特許面談対応、中国第一国出願の明細書チェック 等

●将来的なキャリアパス
・グループ会社で生まれた発明の特許権利化を含め、主に外国における特許権利化業務におけるエキスパート
・外国弁理士/弁護士とのやりとりを通じた外国特許関連の法令や制度の理解と、理解に基づく社内の知財活動体制の構築とマネジメント

●仕事の進め方
機械翻訳や生成AIを用いて翻訳を行います。
現地弁護士や社内の有識者の助けを得ながら、翻訳結果をチェックします。
中国の開発者と中国の弁護士を交えて面談を行い、特許出願明細書を完成させます。

●組織ミッション
AIを活用した外国特許出願・権利化業務の品質向上と効率化

●仕事の魅力、やりがい
本ポジションは、AIや最新の翻訳技術を活用し、グローバルな知的財産戦略を最前線で推進できる非常にチャレンジングな役割です。中国語・英語を駆使し、現地弁護士や開発者と直接連携しながら、最先端の発明を世界へ届けるための特許権利化業務に携われます。機械翻訳や生成AIの活用による業務効率化だけでなく、専門性を活かした翻訳チェックや交渉を通じて、知財の品質向上にも貢献できます。 また、グループ会社の発明を世界に広げるための知財活動体制の構築や、外国弁理士・弁護士とのやりとりを通じて、国際的な法令・制度の理解を深めることができます。知財のプロフェッショナルとしてグローバルに活躍できる環境が整っており、自らの専門性・語学力を活かしながら、会社の技術力・競争力を支えるやりがいのあるポジションです。
求める経験 / スキル
●求める人材像
同僚や弁護士・弁理士と積極的かつ円滑なコミュニケーションができる人。
他人の意見や価値観を受け入れることができる人。また、それらを尊重できる人。
技術・言語・法律に興味があり、学ぶ意欲の高い人。

●必要な知識・経験・資格(MUST)
知財部門若しくはそれに準ずる環境において、特許出願等の特許実務経験を有する方。
中国語検定2級以上、HSK5級以上、または同等の中国語力を有する方。
実用英語検定2級以上、TOEIC 750点以上、または同等の英語力を有する方。

●求める知識・経験・資格(WANT)
中国特許法や日本特許法の基礎知識
生成AIを使った業務経験

●望ましい前職・現職の勤務先、業界
知的財産業界(企業の知的財産(知財)部門、特許事務所、特許庁や関連公的機関等)
従業員数
3,903名 (連結 42,801人 :2025年3月31日現在)
勤務地

愛知県

想定年収

400 万円 ~ 800 万円

従業員数
3,903名 (連結 42,801人 :2025年3月31日現在)

合同会社コンデナスト・ジャパン

仕事内容
■About Us/ Condé Nastについて
Condé Nast(コンデナスト)は、Vogue、The New Yorker、GQ、Glamour、AD、Vanity Fair、Wiredなど、多くの象徴的なブランドを擁するグローバルメディア企業です。同社の受賞歴あるコンテンツは、84百万人の読者にプリントで、デジタルでは367百万人、ソーシャルプラットフォームでは379百万人に届き、毎月10億以上のビデオ閲覧数を生み出しています。
当社は、ロンドンとニューヨークに本社を置き、中国、フランス、ドイツ、インド、イタリア、日本、メキシコとラテンアメリカ、ロシア、スペイン、台湾、イギリス、アメリカなど、世界32か国で事業を展開しています。また、世界中にローカルライセンスパートナー(提携)も有しています。
Condé Nast is a global media company, home to iconic brands including Vogue, The New Yorker, GQ, Glamour, AD, Vanity Fair and Wired, among many others. The company's award-winning content reaches 84 million consumers in print, 367 million in digital and 379 million across social platforms, and generates more than 1 billion video views each month.
The company is headquartered in London and New York, and operates in 32 markets worldwide, including China, France, Germany, India, Italy, Japan, Mexico & Latin America, Russia, Spain, Taiwan, the U.K. and the U.S., with local license partners across the globe.

■Corporate Value/ コーポレートバリュー:Condé Code
Condé Codeは、当社がコーポレート・バリューとして掲げる私たちの持つべき価値観、規範です。
以下6つから成るCondé Codeを理解・共感し、Condé Nastの一員としてそれらを主体的に体現していくことが求められます。
The Condé Code represents the core values and principles that we uphold as our corporate values.
It is composed of the following six elements, and as a member of Condé Nast, you are expected to understand, embrace, and actively embody them in your work.
1. Champion All Voices 2. Be Curious 3. Focus On Tomorrow 4. Stay Inspired 5. Earn Trust 6. Work Together 

【業務内容】
■Duties and Responsibilities/ ポジション概要, ミッション
VOGUE JAPANで公開される、翻訳記事コンテンツにまつわる業務をご担当いただきます。日本の読者に響く翻訳コンテンツを作っていただくことで、VOGUE JAPANのさらなる成長に貢献していただきます。
The Adaptation Editor will be responsible for tasks related to translated article content published on VOGUE JAPAN. By creating translated content that resonates with Japanese readers, the Adaptation Editor will contribute to the further growth of VOGUE JAPAN.

■Key Responsibilities/ 日々のミッション,タスク:
コンテンツの翻訳編集と、それに関連する業務
VOGUE JAPAN読者に向けた翻訳記事の選定
原文の意図をふまえた日本語への翻訳編集
VOGUE JAPANの文体にあわせた翻訳文の作成
ライツ・クリアランス関連の調整
記事予定等の調整
その他、同僚や関係部署との適宜連携
Content translation and editing and related tasks
Selecting articles to be translated for VOGUE JAPAN readers
Translation and editing/adapting content into Japanese while keeping the intent of the original text
Creation of translated text that align with VOGUE JAPAN's writing style
Rights clearance coordination
Article scheduling coordination
Other coordination with colleagues, relevant departments as needed

■Evaluation Criteria/評価基準:
編集部のwebトラフィックへの貢献
安定したクオリティでの記事制作
日本・グローバルチーム双方との連携
Contribution to editorial web traffic
Producing articles with consistent quality
Collaboration with both Japanese and global teams
求める経験 / スキル
■Necessary Experience, Skills and Qualifications/ 必須要件
ファッションや関連分野における、3年以上の記事翻訳・編集の実績
英語から日本語への高い翻訳・ローカライズスキル、日本語での高い文章力
多様な文化的文脈を理解し、翻訳に適切に反映する力
日本語・英語のコミュニケーションスキル(ライティング・スピーキング)
デジタル記事の作成・運用への理解(SEOなど)
3+years of experience in article translation and editing in fashion or related fields
High-level translation and localization skills from English to Japanese, strong Japanese writing skills
Ability to understand diverse cultural contexts and appropriately reflect them in translation
Japanese and English communication skills (writing and speaking)
Understanding of digital article creation and management (SEO, etc.)

■Preferred Experience, Skills and Qualifications/ 歓迎要件
ファッションやライフスタイルのトレンドに親しんでいること
社内の別部署や外部協力者と連携しながら、効果的に仕事を進めることができる
VOGUEブランドやコンデナストのジャーナリズムへの深い理解
英語以外の言語から日本語への翻訳スキル
Familiarity with fashion and lifestyle trends
Ability to work effectively in collaboration with colleagues, other internal departments, and external partners
Deep understanding of the VOGUE brand and Condé Nast’s journalism
Translation skills from languages other than English to Japanese
従業員数
140名
勤務地

東京都

想定年収

500 万円 ~ 650 万円

従業員数
140名
仕事内容
【職務内容】
※以下クライアント = ICON グローバルにおける全部門。
同部門の Project Manager/Project Analystとして、クライアントの翻訳プロジェクトにおいて、プロジェクトの開始までのコミュニケーション(内容、費用などのすり合わせ)から全体のプロジェクトマネジメント一連(社内外の翻訳者との連携、納品までの進捗及び品質管理など)をご担当いただきます。

【主な業務内容】
・クライアントのニーズを踏まえてデータベースより翻訳者やレビュアーの選定、依頼
・案件進捗管理、予算内での管理
・翻訳チェッカーへのチェック依頼
・納品物の最終確認、納品
・クライアントの期待値を管理し、パートナーシップを強化する。
・必要に応じて、最終提案書を期限内にクライアントに提出する。
・クライアントのニーズに合致した成果物を作成するために、明確で簡潔なプロジェクト指示書の作成
・プロジェクトの運営にあたってチームメンバーとクライアントの連携
・緊急の問い合わせやタスクを効果的かつ迅速に管理し、プロジェクトのタイムラインの管理 等
【特徴】
- 業務は読み書き・会話を含めて 9 割以上が英語です。日本国内外、様々な地 域の project がアサインされる予定であり、日本国内からの依頼であっても 英語でご対応いただくことがございます。
- 当ポジションでは、翻訳業務そのものをご対応いただくことは想定しており ません。

ICON Language Services は、世界中(ICON 社内)のさまざまな臨床試験に関す る翻訳サービスを提供しています。翻訳サービスの見積もり作成や提案書作成、 顧客とのコミュニケーション管理を通じてより良いサービス提供ができるように 注力しています。
※本ポジションのレポートラインは韓国に在籍するマネージャーです。
求める経験 / スキル
【必須(MUST)】
■翻訳会社または企業の翻訳部門における 2 年以上の Project Management の ご経験(受注前~納品まで)
■ビジネスレベルの日本語力と英語力
■マイクロソフトオフィスを使用して業務が可能な方
【歓迎(WANT)】
■医薬品開発に関する知識
■顧客折衝、顧客管理の経験
■翻訳支援ツール(CAT ツール)の使用経験
■マルチタスクな環境で業務が得意な方
■タイムマネジメント・業務の優先順位付けができる方
従業員数
1,000名 (2023年12月現在(派遣社員含む))
勤務地

複数あり

想定年収

450 万円 ~ 650 万円

従業員数
1,000名 (2023年12月現在(派遣社員含む))
仕事内容
■事業について
 本企業のの放熱・冷却製品は空冷から液冷まで、発熱量の多い電子機器を冷却することで安定稼働を実現し、様々な場面で利用されています。
 ヒートシンクやヒートポンプ、ベーパーチャンバーにより、「熱輸送・熱拡散・均熱」の幅広いサーマル技術を駆使し、機器の最適な温度環境を実現します。これにより機器の機能を最大限に発揮し、効率性と信頼性を向上します。

 ≪加熱するデータセンターの冷却技術≫
   昨今、クラウドサービス、AIや機械学習の発展によりデータセンターの需要は急増しています。
  特にAIデータセンターでは高性能チップによる大量のデータ処理や複雑かつ高速な計算が行われるため、
  大量の熱が発生し冷却技術が極めて重要な要素となっています。
   また、AIサーバーを多数設置する必要性からデータセンターの高密度化が進んでおり、
  効率的かつ環境負荷を低減する冷却技術も求められています。同社では従来の空冷技術に加え
  革新的な水冷・液浸技術を導入することで、増大する発熱量に対応し、データセンターの安定稼働に
  貢献しています。

■職務内容、解決いただきたい課題
  同社のサーマル製品は、急速な需要の伸びと顧客からの引き合い増加を背景に急伸している成長事業。
 現在とこれからの顧客のニーズに応え信頼関係を構築していくためにも、通訳を介さない円滑なコミュニケーションを
 リードするための重要な部分を担っていただくことが本ポジションのミッションとなります。
  ・新規プロジェクトの設計提案を、オンライン会議の場で顧客に英語でプレゼンし、議論する。
  ・技術情報含むプレゼン資料は技術部隊が作成。その内容を把握し、擦り合わせ、改善依頼をし、顧客との
   会議の最前線で主体的に打合せを行う。
  ・クライアントと同社における技術的窓口として円滑にコミュニケーションをつないでいただく重要なポジション

■所属組織の魅力・やりがいや難しさ
  ・現代の世界をリードしている企業と直接仕事が出来る事。
  ・成長事業に参画いただき、プロアクティブに業務を進めていただけます。
  ・顧客は北米の超メジャーテック企業であり非常に優秀な方が多く、求められるレベルが高い。
  ・変化の著しい電子部品業界のため、設計変更等の顧客依頼に対して、スピード感ある対応が求められる。

■キャリアのイメージ
  ・今後、本ポジションは拡大の見込みであり、その先駆けとなって着任いただきます。
  ・将来的には、管理職を目指したり、営業職やPM職、技術(設計)職など、ご自身の志向を
   考慮しながら多岐にわたるキャリアを構築できます。
求める経験 / スキル
■必須となるスキル/ご経験
  ・英語を用いて顧客に技術プレゼンを行った経験。

■歓迎条件/ご経験
  英語に秀でていることを前提に、技術についてはあればベターですが、
  ポテンシャル含めて判断できればと考えております。
   ・設計、生産技術、品質保証の何らかの業務経験
   ・理系のバックグラウンド
   ・事務系で本業務に興味がある方も可
     ※先んじてジョインされた中途入社の方も事務系出身ですが、活躍しています。
勤務地

複数あり

想定年収

500 万円 ~ 900 万円

仕事内容
■技術資料やデータの作成・管理
■エンジニアのアポイント調整
■物品管理(部品・備品の在庫管理)
■部品や機材の手配・管理
■簡単な配線作業の補助
■オフィス内の庶務業務(備品管理、電話対応、来客対応)
■海外本社とのメールやオンラインミーティング対応
■出張手配や各種調整業務
■オフィスシステムの管理維持等
■社用車の管理
◎本社とのやり取りがある為日常的に、英語を使います。
求める経験 / スキル
■必須条件(すべて必須)
・ビジネスレベルの英語力(目安:TOEIC700点以上)
※本社との電話・メールでのやり取りが発生します
・普通自動車免許
・外資系少人数組織でのバックオフィス経験(3年以上)

■歓迎条件
・マルチタスク処理能力
・社内ネットワーク管理や物流に関する基礎知識
勤務地

東京都

想定年収

350 万円 ~ 600 万円

外資系製造メーカー

仕事内容
バックオフィスサポートのスペシャリストとして、多岐にわたる業務をお任せします。

■商品の受発注に関する顧客サポート
■見積書や営業資料の翻訳、展示会出展サポート(年1~2回)
■顧客データベースの情報更新
■銀行口座や小口現金の管理
■月次の経費処理サポート
■従業員の勤怠及び有給管理
■電話対応・来客対応
■人材紹介会社との折衝
■採用アシスタント
■営業、技術員、海外ビジターの出張手配
■オフィスシステムの管理維持等
■社用車の管理
■各種手配業務(出張時の飛行機や新幹線・タクシー、宿泊先ホテルなど予約や、お歳暮・お中元・贈答品などの手配、会食時のレストラン選びや予約、慶弔手配など)等


◎本社とのやり取りがある為日常的に、英語を使います。

【当社の魅力】
■フラットな社風で社員同士の距離も近く、風通しの良い環境です。
■日本の大手メーカー様と多数の取引実績があるため、経営基盤は安定しています。産
求める経験 / スキル
■必須条件(すべて必須)
・ビジネスレベルの英語力(目安:TOEIC700点以上)
※社との電話・メールでのやり取りが発生します
・普通自動車免許
・外資系少人数組織でのバックオフィス経験(3年以上)
・日系企業での勤務経験(2年以上)

■歓迎条件
・マルチタスク処理能力
・社内ネットワーク管理や物流に関する基礎知識
勤務地

東京都

想定年収

450 万円 ~ 700 万円

仕事内容
海外事業における【技術職~管理・監督、営業、事業企画、バックオフィスなど】
ご経験やご希望条件をもとに、以下職種・勤務地にて、ポジションサーチ致します。

■海外における建築・設備施工管理【カンボジア・ベトナム】
・主な業務:現地法人からの引き合いまたは受注した新築・改修案件に対する施工管理(建築・設備・電気・一部植栽等含む)
・主な顧客:日本ゼネコン・ディベロッパー・商業施設運営会社
・主な現地法人:カンボジア及びベトナムの弊社現地法人
(弊社海外事業部の日本人社員が出向・常駐しています)

■建築設備・ビルメン業界における海外事業営業【東京勤務】
【海外事業部における営業・管理及び付随するサポート業務】
・主な仕事内容:設備工事・メンテナンスに関する営業:海外進出している国内企業に対し現地担当者紹介依頼など
 海外子会社の連結決算対応、海外子会社の管理業務改善指導/サポート
 契約事務:契約書チェック及び和訳など
・海外事業部長の下で同僚とともに上記業務を進めていただきます。
 (基本的に国内勤務ですが年に数回1週間程度海外出張していただく場合があります)

■海外事業部における技術管理・指導・サポート業務【東京勤務】
・主な顧客:日本ゼネコン・ディベロッパー・商業施設運営会社
・主な現地法人:カンボジア及びベトナムの弊社現地法人
(弊社海外事業部の日本人社員が出向・常駐しています)
・主な業務:現地法人からの引き合いまたは受注した新築・改修案件に対する、国内からの技術サポート(設備・電気・一部植栽等含む)
(メール等ツールによる、積算補助、施工時注意点の現地法人への指導)
※海外出張は成長に合わせて年に数回・1週間程度あり
※海外駐在は、入社時では想定しておりませんが、ご希望・意欲によって将来的には対応可能です。
求める経験 / スキル
(例:技術職の場合)
・管工事・電気工事・建築工事いずれかの施工管理の経験
(職長経験も可。大規模施工管理だけでなく、現地日本法人の商業施設等の小工事も多い為)
・管工事・電気工事・建築工事施工管理技士(1,2級問わず)
・海外経験又は日常会話以上の英語力
・海外事業への興味 など

※海外事業に興味のある方は、少しずつ経験を積んでいただくことが可能です
※技術力:入社時の建築・設備面の技術知識について高い要求はいたしません。(入社後は、OJTによる指導に加え、外部講習や資格試験受験料補助等で技術力向上をバックアップします。)
※語学力:初歩的な日常会話程度でOK(入社後の英語力向上については講習費用の補助等でサポートする為、現時点での高度な英語力は求めませんが、英語力向上に高い意欲をお持ちの方を求めます。)
勤務地

複数あり

想定年収

500 万円 ~ 1,200 万円

清掃・衛生用品の レンタルと販売の大手企業※海外展開強化!

仕事内容
【募集背景】
同社は国内展開のみならず、海外におきましても、事業展開しています。2023年には、オーストラリア、韓国、シンガポール、タイ、香港のお客様向けに同社商品を取扱うECサイトを開設しました。同社は今後も、積極的に海外戦略を実行していく計画です。2024年4月、同社のこと、同社の事業のことを海外の方にもっと知っていただくための体制づくりとして、「グローバル広報チーム」を新たに立ち上げました。翻訳業務などを通じて、同社情報を海外の方々に正確に伝え、ブランドイメージを向上させるお仕事に共に取り組んでいただけるメンバーを募集しています。
【業務の範囲】
・英文開示業務(IR)
・海外株主関係業務(SR)
・海外広報業務(PR)
・その他関連業務
*上記以外のランゲージサービス(翻訳・通訳)は原則他部署が担当
【具体的な業務】
グローバル広報チーム全体の業務は下記の通りです。適性やご興味等を鑑み業務をお任せいたします。
・翻訳チェック(校正・校閲・編集)
・翻訳
・英語コーポレートサイトの運営
・海外メディアとのリレーション構築・維持、海外子会社等に対する広報業務
・(まれに)海外同行や国内外で逐次通訳の可能性もあり
求める経験 / スキル
【必須(MUST)】
以下のすべての項目に当てはまる方
・日本語ネイティブ(かつ英語がビジネスレベル)または英語ネイティブ(かつ日本語がビジネスレベル)の方
・英訳チェック(英訳の校正および校閲)と和文英訳の両方の「専業もしくは主業務」としてのご経験が通算3年以上ある方。
・残業、海外出張(通訳)が可能な方

【歓迎(WANT)】
・翻訳の学習経験(翻訳学校や海外大学院等)

【英語力】
・① 英語能力 CEFR C1以上、②日本語能力検定(JLPT)N1以上、③留学・海外勤務経験のいずれか2年以上(①~③のいずれか1つ)

【求める人物像】
・細かい仕事が得意で、コミュニケーションが円滑に取れる方
・柔軟な対応能力をお持ちの方(チームプレイヤーの方)
勤務地

大阪府

想定年収

400 万円 ~ 627 万円

通信・アミューズメント・ゲームソフト開発事業/東証スタンダード上場

仕事内容
本社(総務人事部・庶務秘書課)で日本人の社長やボードメンバーの外国人常勤役員の秘書としてご活躍いただきます。
グループ会社(持分法適用子会社)には、米国ナスダック上場のIT企業を持ちグローバルビジネスの最先端を支えることができるお仕事です。

具体的には
【役員秘書サポート】
・秘書全般業務(メールの和訳・英訳、会議体の調整、会議資料の和訳・英訳、海外出張、各種サポート、通訳等)
【総務人事】
・労務、採用、イベント対応、株主関連等(ご経歴による)
【やりがい】
・役員、幹部職員など経営陣との距離が近く、会社経営に関わる広範囲な知見を得ることができます
・海外子会社、関連会社とのやりとりも多く、グローバルな視点や考え方を学ぶ機会があります
求める経験 / スキル
【必須要件】
・英語力(中級以上)
・翻訳・通訳業務経験をお持ちの方
・資料作成を含む基本的なPCスキル

【歓迎要件】
・秘書業務経験をお持ちの方(3年を目安)
・ビジネス・財務関連の翻訳、逐次通訳等の経験がある方
・上場会社での秘書経験がある方
・外資などグローバルビジネスでの就労経験
勤務地

愛知県

想定年収

450 万円 ~ 626 万円

仕事内容
当社取締役の秘書業務をお任せ致します。

グローバルに展開する当社において海外関連会社とのやり取りなどで英語を活かして仕事をすることができます。秘書未経験の方も歓迎です。

<具体的な業務内容>
来客対応、スケジュール管理、文書・資料作成、部門間調整、英文通訳、その他庶務。コーポレート部門(環境推進部署)における、社内調整ならびに資料作成(PowerPointとExcel)をお任せします。

【中途採用者が活躍できる環境】社員の約半数は中途入社。そのため受け入れ体制は万全で、サービス残業もなし。風通しの良さ、福利厚生面も含め社員の働きやすさを追求しています。
求める経験 / スキル
【全て必須】
■英語スキル上級 
■Excel(VLOOK,ピボット等)でデータ集計・分析のご経験 
■PowerPointでの資料作成のご経験
勤務地

長野県

想定年収

500 万円 ~ 650 万円

日系美容医療機器メーカー

仕事内容
業務内容
海外メーカーとのWeb会議やトレーニング時のアシスタント・通訳(技術的な内容)
海外メーカーとのコレポン(トラブルレポートの日英翻訳など)
医療機器、診療サポート機器の品質保証業務
一般消費者向け美容家電の品質保証業務
美容医療レーザーに着目し国内で先駆者になることで海外メーカーから高い信頼獲得。
美容・医療用機器等のメーカーである当社にて、輸入、自社開発医療機器の品質保証業務を主体となって進めることができます。
社内教育システムを通して医療系知識を増やすことができます。

慣れてきたら在宅勤務、フレックス勤務などライフスタイルに合わせて働くことができます。
※海外メーカーとのWeb会議は朝または夜に実施することが多く、深夜までかかることは基本的にありません。

魅力
現在、医療業界向け機器、一般消費者向け美容家電への事業展開を強化しております。 
拡大が見込める皮膚科への強化に加え、新規事業として歯科医向けの部署も立ち上げ、事業拡大を進めております。

教育制度・研修
自社製品についてのE-Learning、テキスト教材あり
OJT中心
求める経験 / スキル
必須要件
・実務ベースで英語対応をされている方(メールでのコレポン、翻訳業務、海外メーカーとのWEB会議)
・仕事もしくは日常的な英語の使用経験2年以上
・品質保証業務のご経験(業務の流れを理解している方)

歓迎要件
・医療機器関連会社での品質保証業務の経験

求める人物像
・営利目的ではなく、優良な医療を届けるための医療機器ビジネスに関わりたい方
・製品・サービスの医療マーケティング戦略構築を楽しめる方
・柔軟性のある方
・周りを巻き込んだコミュニケーションが得意な方
・チームや他部門と協力しながら目的を達成できる方
・ゴールに対して、最適解を一緒に考えていける方
勤務地

東京都

想定年収

400 万円 ~ 600 万円

仕事内容
主に内外機関投資家向けに発行するリサーチレポート(個別銘柄・セクター、マクロ、ストラテジー等)の日英翻訳及び編集業務。
求める経験 / スキル
【必須条件】
・ネイティブレベルの英語力(現在の従業者は全員がネイティブ)
・ネイティブの方の場合は、日本語能力試験N1レベルは必須
・証券会社もしくは運用会社のリサーチ関連業務での実務経験があること

◇歓迎条件
・企画・管理・チームマネジメント等の経験、スキルがある
・翻訳・編集だけでなく、付随する様々な業務にも前向きに取り組み意欲がある
勤務地

東京都

想定年収

500 万円 ~ 1,200 万円

仕事内容
私たちTeam Caravanは『世界中で楽しまれる、ほんとうに面白いゲームを作る』をミッションに掲げ、開発に取り組んでいます。
Team Caravanの代表作は『陰の実力者になりたくて!マスターオブガーデン』『2.5次元の誘惑 天使たちのステージ』『WIND BREAKER 不良たちの英雄譚』など多数の人気原作のゲームタイトル。
人気原作作品からオリジナル作品まで幅広いジャンルを開発しています。

詳しくはこちらをご覧ください
https://recruit.aiming-inc.com/team-caravan/

☆具体的な仕事内容
・日本語→英語のチャット文字変換や資料作成、ゲーム内テキストの翻訳
・日本語⇔英語のリアルタイムの会議での通訳業務
 ※通訳は月に2~3回程度。翻訳/LQA業務がメインとなります
・LQA
求める経験 / スキル
■必須条件 / 経験 
・英語/日本語でのビジネスレベルのコミュニケーション能力
・ゲームローカライズ経験2年以上

■優遇条件 / 経験
・ネイティブレベルの英語力
・ゲーム開発の知識、経験が豊富な方

応募書類
・顔写真付き履歴書
・職務経歴書
・ゲームプレイヒアリングシート
従業員数
705名 (2025年6月30日時点で698名(日本518名、台湾180名))
勤務地

東京都

想定年収

500 万円 ~ 1,000 万円

従業員数
705名 (2025年6月30日時点で698名(日本518名、台湾180名))
仕事内容
┏┓
┗■MISSION
検査機事業部の海外営業グループにて、台湾顧客への技術営業を行って頂きます。今後検査機事業部の海外(特に台湾)事業拡大のため、語学力(中国語、英語)があり、技術のご知見をお持ちの方を募集致します。

┏┓
┗■仕事内容
検査機事業部の製品を台湾顧客へ営業頂きます(台湾顧客及び子会社との打合せ時には通訳としての業務も行って頂きます)。
日常的にメールや電話での顧客との折衝、時には台湾への出張も発生致します。
また、顧客からの要望については、国内の検査機事業技術部に伝えて頂きます。
まさに台湾と日本の橋渡しを行って頂く業務となります。
求める経験 / スキル
【必須】
・中国語がビジネスレベルで使用可能な方(台湾子会社との円滑なコミュニケーション)
・日本語ビジネスレベルで使用可能な方(本社技術部との円滑なコミュニケーション)
・向上心のある方(入社後に技術的な分野のキャッチアップが必要となります)

【尚可】
・理系のバックグラウンドをお持ちの方
・英語がビジネスレベルで使用可能な方
・機械のご知見がある方
従業員数
466名 (連結(2025年3月31日現在))
勤務地

東京都

想定年収

400 万円 ~ 600 万円

従業員数
466名 (連結(2025年3月31日現在))
仕事内容
弊社はグローバルサプライヤーとして、欧州2工場4拠点、アジア10工場3拠点、北米・南米7工場にて主に自動車向けの製品を世界中に販売しています。
海外売上は現在40%を超えており、今後は自動車向け製品のみならず、非自動車分野にも注力しながら、発砲プラスチックを用いて、その地域で需要のある製品を世界中に展開する予定です。

海外拠点と日本本社の連携強化のため、弊社のグローバル事業部では、技術面・管理面からサポートを行っています。グローバル事業部 事業統括部は推進Gと管理Gが分かれており、管理Gは主に海外現法人の経営管理、リスク管理の強化を行っております。今回は推進Gにて、下記の様な業務を行っていただける方を募集します。

●海外-国内間の技術情報の窓口
-海外プロジェクトの橋渡しと進捗管理
-他国への技術移転のサポート
-国間技術依頼の管理
-技術案件の国間問い合わせ
-海外特許管理支援
-技術資料翻訳業務(英⇔日)
●社内国際会議の手配を含む日程調整,通訳
-技術,開発会議など
-海外⇔日本 渡航,来訪のアテンド

【部署について】
推進G:グループ長1名、スタッフ4名、派遣1名。

■企業魅力
◎幅広い市場に事業を拡大し、10年連続黒字決算を実現◎
世界中の自動車メーカーの車載製品や、住宅の断熱材・耐震用部材、物流における幅広い製品の緩衝材・包装材として同社の製品が使われています。

◎世界シェアNO1、グローバルサプライヤーとして確固たる地位を築く◎
緩衝材等として使用される「ピーブロック」は同社が世界で初めて開発しました。緩衝特性・耐熱性・断熱性に優れ、焼却時もダイオキシンの発生がありません。
世界シェア1位を誇る同社を代表する製品です。

◎さらなる市場拡大を進める成長企業◎
新製品の開発、新規事業の拡大など設立60年に至る歴史ある企業ながら挑戦を続ける同社は、社員一人ひとりが活躍できるフィールドがあることが大きな特徴です。
海外にも開発拠点・販売拠点が多くあり、さらにグローバル展開を加速させております!
求める経験 / スキル
■必須条件
・第一種運転免許普通自動車
・理系出身であり技術者として勤務をした経験(研究、生産技術等、職種は問いません)
・英語力(最低でも読み書きレベル/日常会話レベルであれば尚可)

■歓迎
・海外赴任・出張の経験があり、海外の方と臆することなくコミュニケーションが取れる方
従業員数
773名 (連結:3,062名(2025年7月現在))
勤務地

栃木県

想定年収

530 万円 ~ 800 万円

従業員数
773名 (連結:3,062名(2025年7月現在))

株式会社エム・シー・アイ

仕事内容
クライアントである製薬企業の課題(新商品開発やブランド力向上等)を解決するために、医療関係者に対してアンケート等を実施することで必要なデータを収集・分析しています。このデータ収集・分析業務を通じて、企業の課題解決に寄与するだけでなく、薬のエンドユーザーである患者さんの生活の質の向上に役立っています。

コンサルタントのマーケティング業務に必要なドキュメントの翻訳対応を実施いただきます。

<翻訳業務>
■アンケート票や調査レポート等の翻訳(英訳・和訳)
■その他、付随するマーケティングリサーチ業務 等
求める経験 / スキル
【必須スキル】
・ビジネスレベルの英語力を有する方
・ネイティブレベルの日本語力を有する方
・ワード、エクセル、パワーポイントなどの基本的なPCスキルを有する方

【必須要件】
・ヘルスケアまたはマーケティングリサーチの少なくともどちらかに強い興味関心を持っている。
・成長企業において、環境の変化とともに自らも積極的に変化していく事を楽しいと感じることができる。
・医療や製薬、マーケティングの専門用語を習得する意欲がある。

【求める人物像】
・明るくコミュニケーションできる方
・自分でタスク管理できる方
・リサーチデータを扱うため、責任感を持って正確に作業できる方
従業員数
160名
勤務地

複数あり

想定年収

520 万円 ~ 570 万円

従業員数
160名

転職支援サービスお申し込み