求人・転職情報
5件中の1〜5件を表示
クリエイターのためのオンラインプラットフォーム企業
■グローバル事業の「守り」の要
US市場の法律や商習慣に基づいた高度な判断業務に携われます。事業の健全な成長を支える重要なポジションです。
■0→1の組織構築と仕組み化
出来上がった組織に入るのではなく、BPO体制の構築や運用ルールの策定から裁量を持ってリードできます。「事業がスケールした際に耐えうる組織」をご自身の手で作り上げる面白さがあります。
■サービス改善への貢献
実務部隊(現場監督者・現場対応者)に対し、司令塔として運用フローの設計、品質管理、難易度の高い案件の解決、そしてサービス改善へのフィードバックを担っていただくとともに、ユーザーの声やトラブル事例を元にサービスの仕様変更を提案・実施できるため、プロダクト作りにも深く関与できます。エンジニア部署との距離も近いため、スピーディーな対応が可能です。
・Webサービスの運用・CS経験: IT/Web業界での審査業務経験やカスタマーサポートのリーダー経験
・現場からエスカレーションされた案件に対し、処理方針を適切に決定できる高い判断力と責任感をお持ちの方。
・前例のないトラブルや複雑な事象に対し、自ら改善策を立案し、解決・実行まで完遂できる方。
・チームメンバーおよびビジネスレベル以上の日本語/英語能力(読み・書き・会話)
・BPOマネジメント経験: 外部ベンダーや委託スタッフの管理、折衝経験
【歓迎要件】
・米国法規制に関する知見: アメリカの法律や法的手続きに関する知識、またはリサーチ経験がある方。
・ファンコミュニティサービスなど、UGCを扱うサービスでの経験
・多文化・多国籍チームでの協働経験
・トラスト&セーフティの経験
・実務でエンジニアとコミュニケーションをとったことがある方
東京都
600 万円 ~ 850 万円
イー・エム・シー株式会社
外資系・内資系の製薬企業、官公庁、財団などのクライアントに対して、主にPublication(論文執筆・投稿支援、学会発表用資料作成)とMedical Communication(紙・動画・WEBでのコンテンツや、プレゼンテーション資料、ワークショップ運営支援等)を軸としたサービスを提供する際の、「司令塔」となるポジションです。
製薬企業内でも特に研究開発部門やメディカルアフェアーズ部門とのコミュニケーションが中心となります。Publication においては、大手製薬企業4社でPreferred Venderとなっており、業界内でも一定の評価を受けています。
最終的には目標となる売り上げを達成することが最大のミッションとなりますが、そこに至るための社内外との円滑なコミュニケーション、コストやスケジュールを含めたプロジェクトマネジメント、情報収集、顧客の課題発見と解決手段の提案など、総合的なビジネススキルが求められます。単に売り上げを求めるのではなく、クライアントの戦略を実現するために不可欠なパートナーとして信頼を勝ち取ることが大変重要です。
クライアントである製薬企業と、医療従事者や患者さんを正しい医療情報でつなぐことを使命とする我々にとって、製薬企業との接点となるクライアントサービスが非常に重要なポジションであることは言うまでもありません。
コロナ禍以降、正しい医療情報がこれまで以上に必要とされる中で、我々が担う役割も重要性を増しています。 現在このポジションでは、製薬企業の MR、一般広告会社の営業職、旅行代理店の営業職など、多様なバックグランドを持った人材が活躍しています。
【Key Result Areas】
個人の売上・利益の目標を達成する
• 既存担当クライアントのプロジェクト獲得
• 新規クライアントの獲得
他職種・他部門との連携・協力体制の構築
• 各プロジェクトにおける関係部門との連携、チーム体制の構築
• プロジェクトの業務進行管理
• 英語(社内外の外国人とのコミュニケーションに使用)
• 医薬広告代理店、一般広告代理店、製薬企業やCRO等の医療業界での勤務経験 • プロジェクトマネジメント経験があれば、尚可
【Key Competencies】
• リーダーシップ
• コミュニケーションスキル
• プロジェクトマネジメントスキル
• 情報収集、課題発見能力
• 提案能力 • 売上
・利益の管理、分析能力
複数あり
450 万円 ~ 550 万円
外資エンターテインメント企業
エンターテインメントとライフスタイル領域で事業を展開している企業です。
多様なコンテンツと顧客体験の質を重視し、常に改善を重ねながら、世界中のファンに高い価値を提供することを目指しています。
社内では、各分野の専門人材が連携し、アーティスト活動をはじめ、音楽・映像・デジタルなど幅広いコンテンツを、最適な形で市場へ届ける体制を構築しています。
日本拠点では、グローバル事業を推進する経営層をサポートする エグゼクティブアシスタント(秘書) を募集しています。
これまでの経験を活かしながら、企業の成長とともに自身もキャリアを伸ばしていけるポジションです。
◆ 主な業務内容
・経営層のスケジュール調整・管理
・社内外の会議・イベントの運営サポート
・会議資料・議事録の作成
・国内外出張、会食等の手配および関連手続き、経費精算
・その他、経営陣のサポート業務全般
・大卒以上
・ネイティブレベルの日本語運用能力
・上位層・役員クラスを含む多様な関係者と円滑にコミュニケーションを取れる方
・緊急対応やスケジュール変更などに柔軟かつ冷静に対処できる方
・機密情報の取り扱いに関する高い意識と管理能力
・お客様対応やサービス業務から、バックオフィスやアシスタント業務へのキャリア転換に意欲がある方
■歓迎スキル
・ビジネスレベル以上の英語力(国際線CA経験なども活かせます)
・VIP対応、特別対応、会食アテンド、イベントサポートなどの実務経験
・成長意欲が高く、自ら業務の幅を広げていける方
・多様な依頼や状況に対して柔軟・前向きに対応できる方
・複数業務を同時進行で進めながら、優先順位を的確に判断できる方
・関連部門・外部パートナーと協力しながら業務を推進した経験をお持ちの方(客室乗務員としての調整力・段取り力を活かせます)
東京都
500 万円 ~ 800 万円
株式会社医薬情報ネット
決められたスケジュール・予算の中で、主催者が望む講演会実現に向け、手配・調整・当日運営から事後処理まで一貫して行います。
まずはアシスタントからスタートし、徐々に担当業務範囲を広げていきます。
◇事前準備:提案資料作成|連絡調整業務|会場の選定、予約|機材や装飾などの各種手配業務|マニュアル等資料作成|参加者データ加工抽出業務
◇当日運営:各種手配物のチェック、設営、進行確認|運営スタッフへのオリエンテーション、行動指示、監督|リハーサルの実施→本番
※2~3名で一つの講演会を担当します。規模にもよりますが、同時並行で3~4件の講演会に携わります。
■業務内容詳細
手配作業(会場、印刷物、スタッフ等)、提案資料作成(PowerPointなど)、連絡調整、マニュアル等資料作成、参加者データ加工抽出等、当日受付、電話応対等庶務
※服装は基本的には自由ですが、講演会や外部とのリアルでの打ち合わせの場合のみ、ダークスーツ着用になります。
・OAスキル(Excel、PowerPoint、Word等が実務で1年以上利用経験がある方)
・1社1年以上の事務経験(正社員or契約社員)
・顧客折衝経験
・休日出勤(振休取得制度あり)や出張等が発生するため、対応可能な方
・リモートと出社のハイブリッド勤務のため、臨機応変に対応可能な方
・社内外イベントや、顧客訪問、当日運営などの参加が可能な方
【歓迎】
・イベント運営、無形商材の営業、ホテルの宴会営業、旅行カウンター業務、ウェディングプランナーなどの経験者優遇
・ITリテラシーの高い方
・シフト制で勤務していた経験がある方
東京都
350 万円 ~ 500 万円
合同会社コンデナスト・ジャパン
Condé Nast(コンデナスト)は、Vogue、The New Yorker、GQ、Glamour、AD、Vanity Fair、Wiredなど、多くの象徴的なブランドを擁するグローバルメディア企業です。同社の受賞歴あるコンテンツは、84百万人の読者にプリントで、デジタルでは367百万人、ソーシャルプラットフォームでは379百万人に届き、毎月10億以上のビデオ閲覧数を生み出しています。
当社は、ロンドンとニューヨークに本社を置き、中国、フランス、ドイツ、インド、イタリア、日本、メキシコとラテンアメリカ、ロシア、スペイン、台湾、イギリス、アメリカなど、世界32か国で事業を展開しています。また、世界中にローカルライセンスパートナー(提携)も有しています。
Condé Nast is a global media company, home to iconic brands including Vogue, The New Yorker, GQ, Glamour, AD, Vanity Fair and Wired, among many others. The company's award-winning content reaches 84 million consumers in print, 367 million in digital and 379 million across social platforms, and generates more than 1 billion video views each month.
The company is headquartered in London and New York, and operates in 32 markets worldwide, including China, France, Germany, India, Italy, Japan, Mexico & Latin America, Russia, Spain, Taiwan, the U.K. and the U.S., with local license partners across the globe.
■Corporate Value/ コーポレートバリュー:Condé Code
Condé Codeは、当社がコーポレート・バリューとして掲げる私たちの持つべき価値観、規範です。
以下6つから成るCondé Codeを理解・共感し、Condé Nastの一員としてそれらを主体的に体現していくことが求められます。
The Condé Code represents the core values and principles that we uphold as our corporate values.
It is composed of the following six elements, and as a member of Condé Nast, you are expected to understand, embrace, and actively embody them in your work.
1. Champion All Voices 2. Be Curious 3. Focus On Tomorrow 4. Stay Inspired 5. Earn Trust 6. Work Together
【業務内容】
■Duties and Responsibilities/ ポジション概要, ミッション
VOGUE JAPANで公開される、翻訳記事コンテンツにまつわる業務をご担当いただきます。日本の読者に響く翻訳コンテンツを作っていただくことで、VOGUE JAPANのさらなる成長に貢献していただきます。
The Adaptation Editor will be responsible for tasks related to translated article content published on VOGUE JAPAN. By creating translated content that resonates with Japanese readers, the Adaptation Editor will contribute to the further growth of VOGUE JAPAN.
■Key Responsibilities/ 日々のミッション,タスク:
コンテンツの翻訳編集と、それに関連する業務
VOGUE JAPAN読者に向けた翻訳記事の選定
原文の意図をふまえた日本語への翻訳編集
VOGUE JAPANの文体にあわせた翻訳文の作成
ライツ・クリアランス関連の調整
記事予定等の調整
その他、同僚や関係部署との適宜連携
Content translation and editing and related tasks
Selecting articles to be translated for VOGUE JAPAN readers
Translation and editing/adapting content into Japanese while keeping the intent of the original text
Creation of translated text that align with VOGUE JAPAN's writing style
Rights clearance coordination
Article scheduling coordination
Other coordination with colleagues, relevant departments as needed
■Evaluation Criteria/評価基準:
編集部のwebトラフィックへの貢献
安定したクオリティでの記事制作
日本・グローバルチーム双方との連携
Contribution to editorial web traffic
Producing articles with consistent quality
Collaboration with both Japanese and global teams
ファッションや関連分野における、3年以上の記事翻訳・編集の実績
英語から日本語への高い翻訳・ローカライズスキル、日本語での高い文章力
多様な文化的文脈を理解し、翻訳に適切に反映する力
日本語・英語のコミュニケーションスキル(ライティング・スピーキング)
デジタル記事の作成・運用への理解(SEOなど)
3+years of experience in article translation and editing in fashion or related fields
High-level translation and localization skills from English to Japanese, strong Japanese writing skills
Ability to understand diverse cultural contexts and appropriately reflect them in translation
Japanese and English communication skills (writing and speaking)
Understanding of digital article creation and management (SEO, etc.)
■Preferred Experience, Skills and Qualifications/ 歓迎要件
ファッションやライフスタイルのトレンドに親しんでいること
社内の別部署や外部協力者と連携しながら、効果的に仕事を進めることができる
VOGUEブランドやコンデナストのジャーナリズムへの深い理解
英語以外の言語から日本語への翻訳スキル
Familiarity with fashion and lifestyle trends
Ability to work effectively in collaboration with colleagues, other internal departments, and external partners
Deep understanding of the VOGUE brand and Condé Nast’s journalism
Translation skills from languages other than English to Japanese
東京都
500 万円 ~ 650 万円
-
職種から求人を探す
-
業種から求人を探す
-
勤務地から求人を探す
-
年収から求人を探す
転職支援サービスお申し込み

